Bíblia Israelita Completa Capa Flexível
Estoque disponível
- Você tem 30 dias a partir da data de recebimento.
- , receba o produto que está esperando ou devolvemos o dinheiro.
Você acumula 31 pontos no
.
Devolução grátis
Você tem 30 dias a partir do recebimento do produto para devolvê-lo, não importa o motivo!
Garantia
Compra Garantida com o Mercado Pago
Receba o produto que está esperando ou devolvemos o seu dinheiro
Garantia da loja
Garantia do vendedor: 7 dias





Características principais
Título do livro | Bíblia Israelita |
---|---|
Autor | Marcos Pinho |
Idioma | Português |
Editora do livro | CENESE |
Capa do livro | Mole |
Ano de publicação | 2019 |
Outras características
Quantidade de páginas: 1102
Altura: 25 cm
Largura: 17 cm
Peso: 1500 g
Com páginas para colorir: Não
Com realidade aumentada: Não
Gênero do livro: religioso,bíblia,poesia,biblia israelita,biblia judaica
Subgêneros do livro: religioso,biblia
Tipo de narração: Poesia
Coleção do livro: n
Idade mínima recomendada: 12 anos
Idade máxima recomendada: 120 anos
ISBN: 9786587993003
Descrição
Bíblia restaurada Israelita, capa flexivel Azul completa com todos os livros, terceira edição de 2020.
*A bíblia Restaurada Israelita 3ª Edição é completa com todos os livros, com Letra Grande com estudos e comentários, dicionários, 613 mandamentos, 1ª Macabeus, 2ª Macabeus e o livro de Enoque*
O projeto da Bíblia.
Escrituras dos Israelitas
Muitos nos perguntam se as Escrituras dos Bney-ysraEL é uma tradução direta das copias manuscritas, nossa resposta a essa pergunta é: Não, a BRI (Bíblia Restaurada Israelita) não é uma tradução, mas uma compilação de vários manuscritos e versões de bíblias já existentes. As correções foram feitas verso a verso.
A Base da BRI
Usamos como base para as compilações e correções, a versão livre de direitos autorais em português, publicada pelo coautor Jacobus op den Akker. Usamos essa versão em português como a base da BEI, de forma proposital já que milhões de brasileiros usam a versão de JFA (João Ferreira de Almeida). Nós acreditamos que nem tudo foi mal traduzido é por esse motivo que começamos um trabalho silencioso de correções baseado nesses manuscritos: codex alexandrinus, codex vaticanus, codex sinaiticus, Codex Syrus Curetonianus, Peshita em inglês, Pergaminhos do mar morto, Matityahu de Shem Tov, Matityahu de Du Tillet. Usamos também algumas versões para consulta, são elas: Bíblia de Jerusalém, Bíblia King James 1611, Bíblia Reina Valéria, Bíblia do Peregrino, Bíblia Almeida Corrigida e Fiel. Usamos essas bíblias apenas para consultas.
Os livros dos discípulos de Yeshua.
Atualmente conhecido como “novo testamento”. Está contida na BEI. Esses rolos, que são considerados históricos e fazem parte dos bney-Yisrael após a vinda do Ungido. Apesar desses rolos estarem na BEI eles não estão em pé de igualdade com o tanach nas formulações doutrinarias.
A base das correções.
A base de nossas correções é a toráh. O que estiver contra a toráh foi considerado profano e usamos como referência o conceito que Elohim não se contradiz em suas próprias palavras. Assim qualquer escrito que tenha o adjetivo de “Sagrada Escritura”, não pode entrar em contradição com o restante.
Os originais
Não existe nenhum manuscrito original, escrito pelos profetas, o que existem são copias das copias dos originais. É por esse motivo que existem tantas versões de bíblias. Esse projeto tem a toráh como base e por isso não erraremos o caminho. A toráh e os profetas (tanach) a Lei o Testemunho são o mapa para chegarmos em uma correção mais justa.
Uma bíblia perfeita nesse mundo atual nunca existirá, mas teremos uma que nos leva à toráh de forma mais próxima da perfeição.
O nome Adonai
Não encontramos esse nome no manuscrito hebraico mais antigo. No lugar de adonai encontramos o nome sagrado do Elohim (YAH ), por este motivo restauramos, colocando o nome no lugar de origem.